マスターするのは、米語か英語か、または豪語か?

eyecatch 40代からの英語発音トレを語る

こんにちは、アラフィフ英語学習人の、むっちです。

今回は、ずばり、「英語」についてのお話です。
ひとくちに「英語」と言っても、世界中で話されているのですから、その場所によって違うのは皆さんもご存じの事でしょう。

米語(アメリカ英語)、英語(主にイギリス)、豪語(オーストラリア)。
その他にニュージーランドの英語も独特と言われている様です。インドも中々です
シンガポール英語はシングリッシュと呼ばれています。
日本人の話す英語は、そのままジャパニーズ・イングリッシュと言われて久しいですが、最近になって、「サムライイングリッシュ」と言っているのを何処かで聞きました。
いつから登場した呼称なんだろう?
ちょっとした驚きでした。

ハツオン

Englishは一つではなかった件

英語って、日本人のわたし達が教科書で習うのは、だいたいAmerican English(米語)です。
だから、ずっと米語=英語の感覚で習ってきました。

今は、Youtubeを始めに、色々な場面で British English や他の国のアクセントで話される英語を耳に出来ますね。中高生の頃は、英語にも色々ある、なんて意識はありませんでした。

高校の時一度、教科書で British English なるものに触れた時がありました。
シェークスピアの作品についての単元でした。
何かいつもと感じが違うなあ、と思いながら先生の流すテープの音声を聴いていました。
その時、先生が「これはイギリス英語ね。」とおっしゃったのでした。
何となく、上品な感じがしたのを、覚えています。

その後、イギリスのDuran Duran(デュラン・デュラン)が、007のテーマソングを歌っているのを耳にしました。
映画タイトルは、007 美しき獲物たち(原題 A View To A Kill)でした。(懐かし~)

で、この歌の中で、「It’s a view to a kill~」の歌詞があって、そこをイギリス人だから、to を
「ツウ~」って歌っていたのです(当たり前)。
そこを聴いて、誠に勝手ではありますが、「あれっ!なんか変」と思ってしまったのでした。
(あんたが変と言うか~)ごめんなさい。🙇
toは「トゥ~」と習ってきましたからね。



この、「米語と英語は、違うところがあるぞ」と言う認識は、少々は持っていました。
それでも、オーストラリアで生活し始めて、戸惑ったり混乱することが、度々ありました。

オーストラリアは、基本英語です。
独特の発音から、オージーイングリッシュと言われています。
AとIの音が逆になる、「Good day,mate!」(グッダイ、マイト)です。

ここに表せない位、違いがあって、本当に戸惑いました。

まず、建物の1階は、米語は「First floor」ですが、英語は「Ground floor」 です。

       引用元 https://eigopedia.com/

この他にも、食べ物から始まって、色々違う単語、言い回しがたくさんあります。
同じ言い回しでも、逆の意味になる場合も。
詳しくは、だいじろーさんのYouTubeでどうぞ。

この だいじろーさん、この他にもアクセントの違いを、おもしろおかしく教えてくれています。
そして、とっても努力家なんだろうな、と感動します。
いつもお世話になっております。

もはや違う言語か?と思いますが、日本にも方言なるものがありますしね。
この違いを楽しむのが良い、と思う様になりました。



EnglishはEnglish

語学学校が終わり、もう少し勉強したいな、と思い個人レッスンを受けました。
リタイアした女性の先生で、お宅にお邪魔して、教えていただきました。
何かの縁で知り合った、日本人の女の子のホームステイ先でした。

この先生は、その時近々ニュージーランドに、旅行に行くご予定がありました。
その為、結局3回位しか教えていただくことができませんでした。
しかし、この時に先生がおっしゃったことが、今でも記憶に残っています。

「米語だろうが英語だろうが、あなたがどこの国の英語を選んでも、OK」
「英語は英語だもの。どこの英語にも慣れておきなさい。」
「きちんとコミュニケーション取れたら、米語でも英語でも、問題無しよ。」

この時に掛けてもらえた、この言葉で、色々な国の英語を聴いておこう、と思う様になりました。
基本、日本に帰ってからの英語学習は米語ですが、抵抗なく色々聴いてみる姿勢は変わりません。

ですから、先に何度か紹介した

 

この2つのサイトは、どちらも並行して見ています。最近はYoutubeにもあります。

わたしの発音はどちらなのか⁈ですが、トレーニングに使った教材が米語なのでそちら側に近い❓つもりです。

ホームステイでは、よくガニア(ステイ先の先輩学生)とテレビを観ていました。

オーストラリアでは、自国制作のドラマの他に、アメリカのテレビドラマが、多数放送されていました。
その中でも、楽しみにしていたのが、「Beverly Hills 90201」「Beverly Hills College year」
でした。

日本語タイトルは「ビバリーヒルズ高校白書」「ビバリーヒルズ 青春白書」です。

日本でもNHKで放送されて、人気でした。
およそ高校生とは思えない、ゴージャスな登場人物が目の保養でした。

これを、ガニアが一生懸命説明してくれるのですが、詳細までは理解できず。

後に新たなドラマが放送されていましたが、オリジナルメンバーには及ばなかったかな。
途中でケリーとブレンダが出て来て、「おおーっ!」となりました。

このブレンダ役のシャナン・ドハーティーはガンを患ったり、ディラン役のルーク・ペリーは亡くなってしまったりと、わたしには辛い事実が重なりました。

最も、シャナンは素行の悪さが有名でした。
可愛かったんだけどな~。
子役の闇かな。

それでも、今も多くを乗り越えた美しさがあると思います。

この他にも、「Bay Wacth」や「Law&Order」等、吹替不要ですからね、たくさん放送されていました。

「Bay watch」は2017年に、ザック・エフロン(主演ではない)も出て映画になりました。
でも、日本では公開されず。😢

多くのアメリカドラマが、そのまま放送されているのですから、オーストラリア人が米語を理解できない事はないでしょうね。逆はあり得ますが。

日々耳にした表現

オーストラリアでは、付加疑問文を、頻繁に聞きました。
可愛らし花々を見て、「Cute aren’t,they?」だの お天気が良ければ「Beautifull day, isn’t it?」と言った具合です。

それと、良くこの「beautifull」を聴きました。天気が良いとか、お菓子が美味しい、なんて時も。
「pretty well」「quite well」等々も頻出単語です。

また、「No Worries」(問題ない)や「Cheers」(ThanksやBye)も多く言われます。
極めつけは「Ta」です。「たっ!」「Thank you」の意味です。もうびっくり。

もう一つは、完了形を使った表現です。
何か物を持っているか確かめたいとき、借りたい時等。
例えば、ペンを借りたい時は、「Have you got a pen?」です。
「gotten」ではなく、「got」です。

ある日、Brisbane(ブリスベン)のユースホステルに宿泊し、日本に送る荷物に宛名を書くのに、太いマジックペンが必要になりました。
その時、他の宿泊客が、「Have you got a pen?」と受付のおじさんに尋ねていたので、
「これだ!」と思い、後に続きました。
「Have you got a thick pen?」
この後、無事に実家に荷物を送ることが出来ました。

僅か1年の滞在でしたが、この間に聴いた会話表現は、今でも自分の中にしっかりと残っている感じです。

まだまだ続く、わたしの英語旅。楽しみながら、毎日出来るだけ触れて行こう、と思います。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました